-
1 идти в ногу
1) General subject: be abreast, fall into step, keep abreast, keep pace, march in cadence, march in step, walk in step, keep pace with, keep step, keep pace with (с кем-л.)2) Sports: abreast with3) Military: stay in step4) Jargon: keep up with6) Makarov: catch up7) Marketology: stay abreast -
2 оставаться в курсе последних тенденций
Универсальный русско-английский словарь > оставаться в курсе последних тенденций
-
3 шаг
муж.большой шаг на пути (к) — a major step (toward), a great stride (toward)
идти тихим шагом — to walk slowly; to walk at a slow pace
идти быстрым шагом — to walk quickly; to walk with a rapid step, to walk with hurried steps
ни шагу дальше — not a step further, stay where you are!
шире шаг! — step out, take bigger strides!; get a move on! перен.
шагом марш! — forward, march!
в двух шагах от, в нескольких шагах от — two steps away (from), a few steps away (from), within a few steps, near by
это шаг вперед по сравнению (с) — it is an advance (over), it is a step forward
двигаться беглым шагом — воен. to double
быстрый шаг — quick march, brisk pace, fast pace, rapid pace
большими шагами, гигантскими шагами, семимильными шагами — with long/rapid/great strides
гигантские шаги — giant('s) stride ед.; спорт
прибавлять шагу — to mend/quicken one's pace
тихим шагом — slowly, with a slow step
ускорять шаг — to mend/increase one's pace, to quicken one's steps
шаг за шагом — step by step, little by little
2) тех. pitch, spacingшаг резьбы винта — screw pitch тех.
••делать первый шаг, делать шаг навстречу — (к примирению т.п.) to take the first step (to make up with smb.)
дипломатический шаг — diplomatic step/move; demarche франц.
на каждом шагу — at every step/turn; everywhere, on end, all around, all over the place
неверный шаг — false step, wrong move, misstep
первые шаги — the first steps, first move
с первых шагов — from it's first/earliest steps/stages, from the very beginning, from the outse
быть на шаг от — to be one step away from doing smth.
не давать кому-л. шагу шагнуть/ступить — not let smb. take a single step on smb.'s own
не отпускать кого-л. ни на шаг (от) — not let smb. stray one step (from); not let smb. stir a step from one's side
не отступать ни на шаг — not go back a step, not retreat a step
не отходить ни на шаг от кого-л., не делать ни шагу без кого-л. — not move/stir a step from smb.'s side
не продвинуться ни на шаг — not forward matter by a single step, not move forward in the least
она ни на шаг без кого-л./чего-л. — she is lost/helpless without smb./smth.
сделать первый шаг — (навстречу кому-л./чему-л.) to break the ice
шагу негде/некуда ступить — there is no room to move
-
4 шаг
м.1) ( движение ног при ходьбе) step; ( большой) strideпе́рвые шаги́ — the first steps
ро́вный шаг — even stride
больши́ми шага́ми — with long strides
2) (расстояние, проходимое при одном таком движении) stepсде́лать де́сять шаго́в вперёд — make ten steps forward
шаг вперёд [в сто́рону]! — step forward [aside]!
3) ( темп ходьбы) paceидти́ ти́хим шагом — walk slowly; walk at a slow pace
идти́ бы́стрым шагом — walk quickly; walk with a rapid step / with hurried steps
приба́вить шагу, уско́рить шаг — quicken one's pace / step
4) мн. ( шум от ходьбы) footsteps, tread [tred] sgмы услы́шали шаги́ отца́ по ступе́нькам — we heard father's tread on the steps
5) (действие, поступок) step; moveсде́лать пе́рвый шаг (к примирению и т.п.) — take the first step
сде́лать реши́тельный шаг — take a decisive step
дипломати́ческий шаг — diplomatic step / move; démarche (фр.) [deɪ'mɑːʃ]
ло́вкий шаг — clever move
6) ( этап в развитии) step; advanceэ́то шаг вперёд по сравне́нию (с тв.) — it is an advance (over)
7) тех. pitch; stepшаг резьбы́ винта́ — screw pitch
шаг це́пи — chain pitch
шаг прираще́ния — incremental step
шаг строки́ (интервал) — line space
8) ( в крое брюк) crotchбрю́ки узки́ в шагу́ — the trousers are (cut) too tight in the crotch
••шагу нельзя́ ступи́ть / сде́лать (без) — you can't take a step (without)
бе́глый шаг — double-quick time
бе́глым шагом — at the double
в двух шага́х — a few steps away; near by
он живёт в двух шага́х — it is but a step to his house
гига́нтские шаги́ (аттракцион) — giant('s) stride sg
держа́ть шаг — march in step
ло́жный / неве́рный шаг — false step
на ка́ждом шагу́ — at every step / turn
не дава́ть шагу ступи́ть (дт.) — not to let (d) make a single step / move on one's own
не отступа́ть ни на шаг — not go back [not retreat] a step
я тепе́рь туда́ ни шагу! — I'll never set foot there again!
-
5 идти не в ногу
1) General subject: be out of step, miss foot2) Military: break step, out of step, route step, march (команда), stay out of step -
6 Ш-20
НИ ШАГУ NP gen Invar1. \Ш-20 (дальше, вперед, назад и т. п.) ( indep. sent used as imperdo not move (used as a command forbidding s.o. to move from the precise spot where he is standing)not a (one) step farther!freeze! stay where you are! stay put! don't move (budge) (an inch)!2. — к кому, куда coll (predicsubj: human usu. used as impernot to visit s.o. or go to some place at all ( usu. used as an order or warning): Imper к Y-y (в место Z) - ни шагу = don't (don't you dare etc) set foot in Y's house (at Y's apartment, in place Z etc)don't even think about going to Yb house (Yb apartment, place Z etc) don't even think about going to see Y.3. - откуда coll (predicsubj: human (often omitted)) not to leave some place (for a certain period of time or ever) (often used as a command): Imper из места Z ни шагу — don't set foot outside (out of) place Z.(Мурзавецкая:) Смотреть за Аполлоном Викторычем, чтоб ни шагу из дому! (Островский 5). (М.:) Watch out for Apollon Viktorovich. Don't let him set foot out of the house! (5a).4. \Ш-20 не сделать, не предпринять (obj) not (to do or make any attempt to do) anything (in a situation where some action is expected, required etc): not make a (single) movenot take any steps (in limited contexts) make no effort (to do sth.).5. - (не отставать, не отходить и т. п.) от кого-чего ( adv or predicsubj: usu. human or animal)) not (to fall behind s.o. or sth.) even the slightest distance (when walking, running etc)X не отставал (не отходил) от Y-a \Ш-20 = X stayed right on person Yb heels (tail).6. - от кого-чего (не отходить и т. п.) ( adv or predic (with subj: human or animal)) not (to be far from s.o.) for even the slightest amount of timeX не отходит от Y-a \Ш-20 — X is never more than a few steps (feet) away from YX doesn't leave Y (Yb side) for an instant (a second, a minute) X sticks (stays) close to Y all the time (at all times etc) X stays glued to Y% side.7. - без кого (predicsubj: human not to do or undertake anything (without s.o. 's consent, permission)X без Y-a \Ш-20 = X doesn't (dare (dare to)) take a step (make a move) without Y (Yb permission, Y's go-ahead, Yb OK etc)(Саяпин:)...Без жены он, сам знаешь, ни шагу. (Зилов:) А он жену вчера на юг отправил. (Саяпин:) Вот оно что. То-то загулял мужик... (Вампилов 5). (S.:)... You know he doesn't make a move without his wife. (Z.:) But he sent her off to the south yesterday. (S.:) So that's why the guy is cutting loose... (5b).8. \Ш-20 без кого-чего (predicimpers or with subj: human to be unable to function, act etc without s.o. or sth.: X без Y-a \Ш-20 = X won't (can't, doesn't etc) do anything (do a thing, go anywhere etc) without Y X is lost (helpless) without Y (in limited contexts) X can't get along (make it) without Y.«Ведь не обходится же военная музыка без специалистов с высшим образованием?» - «Но без тебя-то, Аркадий, любая музыка обойдётся! Я в этом нисколько не сомневаюсь!» -«Ещё бы, конечно! Но ведь мне-то без неё - куда? Я без неё -ни шагу...» (Залыгин 1). "How can martial music get along without specialists with higher education?" "Any music can get along without you, Arkady! I've no doubt about that." "Of course it can! But how can I get along without it? Without it I can't do a thing..." (1a). -
7 ни шагу
• НИ ШАГУ[NPgen; Invar]=====1. ни шагу (дальше, вперёд, назад и т. п.) [indep. sent used as imper]⇒ do not move (used as a command forbidding s.o. to move from the precise spot where he is standing):- not a < one> step farther!;- freeze!;- stay where you are!;- stay put!;- don't move (budge) (an inch)!⇒ not to visit s.o. or go to some place at all (usu. used as an order or warning):- Imper к Y-y (в место Z) - ни шагу≈ don't (don't you dare etc) set foot in Y's house (at Y's apartment, in place Z etc);- don't even think about going to Y's house <Y's apartment, place Z etc>;- don't even think about going to see Y.⇒ not to leave some place (for a certain period of time or ever) (often used as a command):- Imper из места Z ни шагу≈ don't set foot outside (out of) place Z.♦ [Мурзавецкая:] Смотреть за Аполлоном Викторычем, чтоб ни шагу из дому! (Островский 5). [М.:] Watch out for Apollon Viktorovich. Don't let him set foot out of the house! (5a).4. ни шагу не сделать, не предпринять [obj]⇒ not (to do or make any attempt to do) anything (in a situation where some action is expected, required etc):- [in limited contexts] make no effort (to do sth.).5. ни шагу (не отставать, не отходить и т. п.) от кого-чего [adv or predic (subj: usu. human or animal)]⇒ not (to fall behind s.o. or sth.) even the slightest distance (when walking, running etc):⇒ not (to be far from s.o.) for even the slightest amount of time:- X doesn't leave Y (Y'sside) for an instant (a second, a minute);- X sticks (stays) close to Y all the time (at all times etc);- X stays glued to Y's side.⇒ not to do or undertake anything (without s.o.'s consent, permission):- X без Y-a ни шагу ≈ X doesn't (dare < dare to>) take a step (make a move) without Y <Y's permission, Y's go-ahead, Y's OK etc>.♦ [Саяпин:]...Без жены он, сам знаешь, ни шагу. [Зилов:] А он жену вчера на юг отправил. [Саяпин:] Вот оно что. То-то загулял мужик... (Вампилов 5). [S.:]... You know he doesn't make a move without his wife. [Z.:] But he sent her off to the south yesterday. [S.:] So that's why the guy is cutting loose... (5b).⇒ to be unable to function, act etc without s.o. or sth.:- X без Y-a ни шагу ≈ X won't (can't, doesn't etc) do anything (do a thing, go anywhere etc) without Y;- [in limited contexts] X can't get along (make it) without Y.♦ "Ведь не обходится же военная музыка без специалистов с высшим образованием?" - "Но без тебя-то, Аркадий, любая музыка обойдётся! Я в этом нисколько не сомневаюсь!" - "Ещё бы, конечно! Но ведь мне-то без неё - куда? Я без неё - ни шагу..." (Залыгин 1). "How can martial music get along without specialists with higher education?" "Any music can get along without you, Arkady! I've no doubt about that." "Of course it can! But how can I get along without it? Without it I can't do a thing..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни шагу
-
8 следить
гл.Русский глагол следить характеризует любые способы наблюдения независимо от их цели и характера. Английские эквиваленты различаются по характеру совершения действия наблюдения или по цели и причине, по которой ведется наблюдение.1. to watch — (глагол to watch многозначен и различает цели наблюдения): a) следить, смотреть, наблюдать (внимательно смотреть, наблюдать за какими-либо действиями): to watch developments — следить за развитием событий; to watch the game — наблюдать за игрой; to watch smb doing smth — следить, как кто-либо что-либо делает Не watched the man with interest as he made his way through the crowd. — Он с интересом наблюдал за этим человеком, пока тот пробирался через толпу. They watched the runners go past. — Они наблюдали за бегущими мимо них. I used to love watching my sister riding her horse. — Я бывало любил наблюдать, как моя сестра ездила верхом на лошади. We watched the match on TV last night. — Мы вчера смотрели матч по телевизору. The presidential debates were watched by over 10 million people. — Более десяти миллионов человек смотрели президентские дебаты. Do you want to join the game or just sit and watch. — Вы хотите присоединиться и участвовать в игре или предпочтете сидеть и смотреть? b) следить, сторожить, проявлять осторожность ( чтобы ничего плохого не случилось): Stay here and watch our bags while 1 go and buy some food. — Побудь здесь и посторожи чемоданы, пока я схожу и куплю еды. Watch the milk. — Последи, чтобы молоко не убежало. Watch my suitcase while I go and phone. — Посторожи мой чемодан, пока я позвоню. Do not let children play near water without an adult watching them. — He разрешай детям играть у воды, если нет никого из взрослых, которые могут за ними последить. Не watched her grow up into a lovely young woman. — Он наблюдал, как она росла и становилась красивой молодой женщиной. Watch your step. — Осторожно, смотрите не оступитесь./Осторожно, ступенька. Watch him, he is not honest. — С ним будь поосторожней, он человек нечестный. Watch what you are saying. — Осторожнее в выражениях./Следи за тем, что говоришь. Watch your head! — Осторожнее, не ушиби голову!/Осторожнее, не ударься головой! One must watch one's step. — Надо думать, что говоришь./Смотри, куда ты идешь. We must watch the time. — Мы должны следить за временем. We'll have to watch the money carefully. — Надо следить за расходами. c) следить, сторожить, держать под наблюдением ( незаметно следить за кем-либо): If the detectives were watching the house, how did he escape? — Если сыщики следили за домом, то как он смог убежать? Не had the feeling that he was being watched. — У него было такое чувство, что за ним следили/наблюдали. She knew that the police were watching her movements but somehow she had to leave the country. — Она знала, что полиция следилаза ее передвижениями, но ей обязательно надо было выехать из страны/покинуть страну.2. to follow — следовать ( за кем-либо), последовать ( за кем-либо), преследовать (кого-либо, что-либо), увязаться (за кем-либо, за чем-либо), идти (за кем-либо, за чем-либо) (двигаться за кем-либо, чем-либо в пространстве и времени, происходить вслед за чем-либо, понимать чью-либо мысль): to follow up an advantage (an idea) — развивать успех (мысль); to follow smb. smth — следовать за кем-либо, чем-либо/идти следом за кем-либо, чем-либо/следить ( взором) за кем-либо, чем-либо; to follow the thread of discussion — следить за ходом обсуждения; to follow the flight of birds — следить за полетом птиц Follow me, please. — Иди за мной./Следуй за мной. Events followed in quick succession. — События следовали одно за другим. The enemy are following us. — Враг преследует нас. The road followed the coast. — Дорога шла вдоль берега. The boat followed the coast. — Корабль держался берега. Follow this road as far as the bridge. — Поезжайте по этой дороге до моста./Идите по этой дороге до моста. Dinner will be followed by a concert. — После ужина будет концерт. Не arrived first followed by his wife. — Он прибыл первым, за ним приехала жена. Не followed his father as head gardener. — Он унаследовал должность старшего садовника. We are being followed. — За нами следят. I can't follow his line of thought. — Я не могу уследить за ходом его мысли. Не follows international affairs. — Он следит за международными событиями. Не always follows his father's advice. — Он всегда следует советам отца. This family follows the customs. — Эта семья следует обычаям./Эта семьи соблюдает обычаи. The police are following up this information. — Полиция проверяет эти данные/эту информацию. Do you follow the diet recommended by your doctor? — Вы следуете диете, рекомендованной вашим врачом?/Вы соблюдаете диету, рекомендованную вашим врачом? Tom used to follow his elder brother's example. — Том, бывало, следовал примеру старшего брата. What is to follow? — Что сше будет? Do you follow me? — Вы следите за моей мыслью?/Вы все поняли? As follows. — Как следует ниже. My suggestion is as follows. — У меня такое предложение. It follows from this that… — Из этого следует, что… Ralph went down the hill and I followed him. — Ральф спустился с холма, и я последовал за ним. I felt sure that someone was following me. — Я был уверен, что кто-то Идет за мной следом. On the weeks that followed the situation remained very tense. — В последующие недели ситуация оставалась очень напряженной. She followed the success of her first book with another remarkable novel. — Она закрепила успех своей первой книги еще одним прекрасным романом. Не followed every word of the trial. — Он следил за каждым словом, сказанным на судебном процессе. I couldn't follow what professor Hogen was saying. — Я не мог услышать, что говорил профессор Хоген./Я не очень понимал, что говорил профессор Хоген. I'm sorry, I didn't quite follow you. — Простите, я вас не совсем понимаю./Простите, я потерял нить ваших рассуждений.3. to keep an eye on — следить, сторожить, присматривать (смотреть время от времени за кем-либо или чем-либо, часто в течение длительного времени; особенно в тех случаях, когда нужно быть готовым к ситуации, которая может произойти): Keep an eye on the baby in case he gets too near the fire. — Посматривайте за ребенком, если он будет подходить слишком близко к костру. Our neighbour kept an eye on the house while we were away. — Когда мы были в отъезде, наш сосед присматривал за домом. You had better come and stay at the hospital where we can keep an eye on you. — Вам лучше лечь в больницу, где мы сможем понаблюдать вас. If I were you, I would keep an eye on house prices for a while before you decide to buy one. — На вашем месте я бы некоторое время последил за ценами на дома, прежде чем решить покупать свой. The experts are keeping a close eye on the world economy in order to predict any major chances. — Специалисты внимательно следят за событиями мировой экономики, чтобы прогнозировать возможные крупные риски.4. tо look after — следить, ухаживать, заботиться, оказывать помошь (делать все для чьей-либо безопасности или давать все, что необходимо): Who is looking after your children when you are away? — Кто присматривает за вашими детьми, когда вы в огьезде?/Кто следит за вашими детьми, когда вы уезжаете? The patients are very well looked after at this hospital. — В этой больнице за больными очень хороший уход. Don't worry I'll look after the kids tomorrow. — He беспокойтесь, я позабочусь завтра о детях. Susan looked after us very well, she is an excellent cook. — Сьюзен очень хорошо о нас заботилась, она прекрасно готовит. You could tell just by looking at the horse that it had been well looked after. — Посмотрев на лошадь, сразу можно сказать, что за ней очень хорошо ухаживают. Don't worry about Daisy, she can look after herself. — He волнуйся о Дейзи, она сама может прекрасно позаботиться о себе.5. to take care of — следить, заботиться (делать все, чтобы содержать что-либо в порядке или кого-либо в хорошем состоянии): to take care of one's looks — следить за своей внешностью Who is taking care of the dog while you are away. — Кто присматривает за собакой, когда вас нет?/Кто заботится о собаке, когда вас нет? Her secretary always took care of the details. — Ее секретарь всегда заботился обо всех деталях./Ее секретарь всегда следил за всеми деталями. Don't worry about your accommodation, it is all taken care of. — He беспокойтесь об условиях проживания, об этом уже позаботились. We'll take care of your fee. — Мы позаботимся о вашем гонораре.6. to see to — следить, проследить, присмотреть, позаботиться (сделать все, что надо или убедиться, что что-либо сделано или организовано для какой-либо цели): to see to the tickets — позаботиться о билетах; to see to the arrangements — проследить, чтобы все было организовано; to see to the house — вести дом/вести хозяйство Don't worry, I'll see to everything, — He беспокойтесь, я обо всем позабочусь./Не беспокойтесь, я прослежу за всем. We'll have to see to the window that the wood is not rotten. — Надо проследить за тем, чтобы деревянная рама окна не гнила. Will you see to it that the letter gets mailed today? — Вы можете проследить за тем, чтобы это письмо было отправлено сегодня? You should get that tooth seen to by a dentist. — Вам необходимо обратиться к зубному врачу, чтобы он посмотрел этот зуб. следовать (за кем-либо) — to follow — см. следить -
9 всяк сверчок знай свой шесток
тж. знай, сверчок, свой шестокпосл.lit. if you are a cricket stay on your hearth; cf. know your place!; stay on your own side of the fence!; this is none of your business!; let not the cobbler go beyond his last; the cobbler must (should) stick to his last; let the cobbler stick to his last; let every sheep hang by its own shank; let every herring hang by its own gill; the gunner to his linstock, and the steersman to the helmАграфена Кондратьевна.
Что ты! что ты! опомнись! Большое. Знай сверчок свой шесток! Не твоё дело! (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Agrafena Kondratyevna. What're you doing! What're you doing! Recollect yourself! Bolshov. Stay on your own side of the fence! This is none of your business!Приедут, между прочим, купцы Хтулкин и Переулков: для этих господ положены в передней лист бумаги и перо. "Каждый сверчок знай свой шесток". Пусть распишутся и уйдут. (А. Чехов, Раз в год) — Among those who would come there were also sure to be the merchants Khtulkin and Pereulkov; for these gentlemen a sheet of paper and a pen have been placed in the ante-room. Every one in the right place. They may sign their names and go away.
Алёшка... тоже вошёл в избу и, помолившись со лживым усердием на иконы, скромненько уселся на лавочке у самой двери - всяк, мол, сверчок знай свой шесток. (В. Катаев, Растратчики) — Alyoshka... also entered the hut, and after praying with deceitful fervour to the icons, seated himself on a bench just within the door - the cobbler doesn't go beyond his last.
Мы можем, из последних сил подступив, лишь замереть в бессилии перед неизъяснимостью наших понятий и недоступностью соседних пределов, но переступить их и подать оттуда пусть слабый совсем и случайный голос нам не позволится. Знай сверчок свой шесток. (В. Распутин, Что передать вороне?) — Gathering our last strength, we can only approach and stop still, powerless before the inarticulateness of our concepts and the inaccessibility of adjacent spaces, for it is not given to us to step over and then give even the weakest and occasional voice from there. If you are a cricket stay on your hearth!
Русско-английский фразеологический словарь > всяк сверчок знай свой шесток
-
10 ни шагу!
ни шагу (дальше)!; см. тж. ни шагу 1)not a step further!; not another step!; stay where you are! -
11 опора
1) General subject: anchorage, anchorman, backbone, backstop (о механизме, методе, принципе), bearer, bracket, buttress, carrier, column, crutch, foothold, footing, footstep, handhold, hold, holdfast, holt, load cell, lodgment, pied-а-terre, pillar, prop, propugnaculum, reliance, rest, rock, shore, staff, stand-by, standard, stay, stock, support, supporter, thrust, hardpoint2) Geology: foot-piece, foot-stone, resting place, strut4) Naval: bearing piece, place resting5) Medicine: rack, seat, sustentaculum6) American: armor8) Military: support9) Engineering: abutment, anvil (машины для ультразвуковой сварки), bearing, bearing support, chair, cradle, fixture, flat (призмы весов), foot, holdback, holding block, holdup, jack, lug, mast (обычно с растяжками), mount, mounting, mounting base, mounting block, mounting component, mounting kit, mounting support, pad, pier, pillow block, pole, post, runner, seating, stanchion, steady, support arrangement, support block, support group, supporting block, supporting pier (трубопровода), tab10) Bookish: propugnation12) Rare: dependance, dependence13) Construction: abutment piece, buttress pier, jammer, (промежуточная) pier, pipe saddle (трубопровода), slant leg (моста), abutment (арки или свода)14) Mathematics: bent15) British English: armour16) Railway term: abutment pier, gantry, structure (контактной сети), support bearing, supporting pole, understructure17) Automobile industry: bearing part, foot (0,305м), foot step, fulcrum, pier (моста), setting19) Mining: foot piece, gauntry20) Greek: pou sto21) Forestry: beam hanger (балки), cushion, saddle, staddle, bunk (при штабелевке бревен)25) Astronautics: base, foundation, load ring26) Cartography: stand27) Silicates: buck (для обжига эмалированных изделий)28) Atomic energy: support leg29) Metrology: supporting plane30) Mechanics: sustainer31) Power engineering: (замка рабочей лопатки турбины) steeple33) Sakhalin energy glossary: support beam34) Automation: abut, (промежуточная) anchor, back-up block, backing block, block, craddle, hold-back, (монтажная) mount, (опорная) pad, pedestal, pillow, pressure pad, reaction pad, rest pad, support foot, supporting element35) Arms production: skid37) Makarov: anchor (промежуточная), anvil (напр. машины для ультразвуковой сварки), back, bankseat, bed, end (концевая), foothold (нижняя часть стебля растения), heel, hold-up, lodgement, means of support, newel, patten, pied-a-terre, pier (трубопровода), plank, sinew, stake, steadying bar, supporting, supporting member, tower (ЛЭП), well38) Electrical engineering: (одностоечная) pole (ЛЭП), support (линии ЛЭП) -
12 поперечина
1) General subject: bolster, cross-bar, crossbar, crutch (костыля), quillon (у рукоятки меча), rail, tie-bar, tie-rod, transom, traverse, bar2) Aviation: tie-bar/tie-rod3) Naval: cross timber, crossbeam, ledger, thwart4) Engineering: bearer, cantilever (станка), cross brace, cross head, cross member, cross traverse, cross-beam, cross-piece, cross-rail, crosshead, crosspiece, crossrail, crosssite, main slide, mainslide, saddle, separator, slat (ящика), sleeper, strut (продольно-строгального станка), tie, tie bar, transversal, transverse rib, transverse sleeper, traverse beam, yoke5) Construction: cross-tie, dormant, ladder rung, ladder spoke, ladder step, scaffolding bearer (строительных лесов), sill timber, tie beam, transverse member7) Railway term: cantilever girder, cross bearer, cross-sleeper, jib arm (крановой тележки), sleeper (моста)8) Automobile industry: cross mechanized, cross-arm, cross-member, crossmember, jib, stay rod, tie rod, transverse cross bar, transverse mechanized11) Metallurgy: cross girder, top bridge12) Textile: wale13) Oil: cross bar, cross tie, jib arm, transverse beam, traverser15) Mechanics: crossarm, horizontal rail17) Sakhalin energy glossary: transverse18) Oil&Gas technology cross beam19) Automation: beam member, cross( - head) member, cross arm, cross piece, cross rail, cross slide, crossover, work beam20) General subject: balance bridge21) Makarov: ally arm, brace, cross tie (мостового полотна), cross-head member, cross-over, distance bar, jig, spanpiece, spar, spar piece, straining piece, transverse bar -
13 стенка
1) General subject: backstop, quay (для причаливания судов), side, wall (сосуда), wall cabinet (мебель)4) Medicine: paries (pl. parietes; органа или полости)5) Colloquial: wall unit6) Military: maximum wall, (короба пулемёта) side plate, step (преодолеваемое машиной вертикальное препятствие), vertical obstruction tolerance7) Engineering: rib (горной выработки), screen (плотины), stepped baffle (рыбохода)11) Hydrography: plate13) Forestry: panel (картонного конвейера)14) Metallurgy: stiffening plate17) Mechanic engineering: dash, jacket (цилиндра)18) Advertising: living room range19) Drilling: partition20) Sakhalin energy glossary: weir22) Polymers: membrane24) Makarov: stay (балки), storage wall (род шкафа), wall (напр. волновода), wall element, walling, web (промежуточная), web plate (балки)26) General subject: embankment -
14 стыковая накладка
1) General subject: splice piece2) Aviation: fish-plate, saddle washer3) Engineering: butt strap, connecting plate, cover plate, fish, fish bar, fish piece, fish plate, fishing piece, fishplate (для перекрытия стыков рельсов, балок), framing anchor (для угловых соединений), joint strip, joint tie, tie plate4) Construction: batten plate, but strip, butt cover plate, butt strip, couvre-joint, covering plate, fish-plate bridge, joint bar, joint plate, lap plate, splice bar, splice plate, stay plate5) Railway term: bar joint, bridge fishplate, bridge plate, bridge splice bar, junction plate, plate fish, splice-piece, (рельсовая) rail splice6) Automobile industry: buttstrap, fishing-plate7) Architecture: batten plate (в том числе и декоративная)8) Mining: fishing plate9) Oil: butt plate10) Resins: saddle11) Mechanics: splice12) Automation: edge strip (вдоль склепанного шва)13) Makarov: framing anchor (для соединений балок), joint bar (рельса)14) Tengiz: angle bar (to join different types of rails, e.g. R-50 and R-65), compromise joint (to join different types of rails, e.g. R-50 and R-65), joint (to join different types of rails, e.g. R-50 and R-65), joint bar (to join different types of rails, e.g. R-50 and R-65), step joint (to join different types of rails, e.g. R-50 and R-65) -
15 У-125
В УРОВЕНЬ PrepP Invar adv1. становиться, ставить кого \У-125 с кем obs. Also: НА (ОДИН) УРОВЕНЬ (to end up or put s.o.) in(to) the same category as another (with regard to morals, conduct etc): on the same level ason a par (a level) with in a class with.Вероятно, по её замыслу, я должна была осознать, что своим неслыханным поступком я поставила себя на один уровень с уголовниками (Гинзбург 2). Presumably her idea was that I should be made to realize that my unprecedented action had put me on a level with common criminals (2a).2. идти, развиваться, стоять и т. п. - с чем (to move, develop etc) at a pace equal to that of (some branch of science, technology etc, or the times in general), (to be) in full conformity with (some requirements)keep (stay) abreast of (with)keep up with keep pace (with)X идёт в уровень с веком - X keeps (stays) abreast of the timesX keeps up with the times X keeps (is) in step with the times X keeps up-to-date.«Кажется, я всё делаю, чтобы не отстать от века:...читаю, учусь, вообще стараюсь стать в уровень с современными требованиями...» (Тургенев 2). "I thought I was doing everything to keep up with the times:...I read, I study, I try in every way to keep abreast with the requirements of the age..." (2c). -
16 в уровень
[PrepP; Invar; adv]=====1. становиться, ставить кого в уровень с кем obs. Also: НА (ОДИН) УРОВЕНЬ( to end up or put s.o.) in(to) the same category as another (with regard to morals, conduct etc):- in a class with.♦ Вероятно, по её замыслу, я должна была осознать, что своим неслыханным поступком я поставила себя на один уровень с уголовниками (Гинзбург 2). Presumably her idea was that I should be made to realize that my unprecedented action had put me on a level with common criminals (2a).2. идти, развиваться, стоять и т.п. в уровень с чем (to move, develop etc) at a pace equal to that of (some branch of science, technology etc, or the times in general), (to be) in full conformity with (some requirements):- keep up with;- X keeps up-to-date.♦ "Кажется, я всё делаю, чтобы не отстать от века:...читаю, учусь, вообще стараюсь стать в уровень с современными требованиями..." (Тургенев 2). "I thought I was doing everything to keep up with the times:...I read, I study, I try in every way to keep abreast with the requirements of the age..." (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > в уровень
-
17 на один уровень
[PrepP; Invar; adv]=====1. становиться, ставить кого на один уровень с кем obs. Also: НА (ОДИН) УРОВЕНЬ( to end up or put s.o.) in(to) the same category as another (with regard to morals, conduct etc):- in a class with.♦ Вероятно, по её замыслу, я должна была осознать, что своим неслыханным поступком я поставила себя на один уровень с уголовниками (Гинзбург 2). Presumably her idea was that I should be made to realize that my unprecedented action had put me on a level with common criminals (2a).2. идти, развиваться, стоять и т.п. на один уровень с чем (to move, develop etc) at a pace equal to that of (some branch of science, technology etc, or the times in general), (to be) in full conformity with (some requirements):- keep up with;- X keeps up-to-date.♦ "Кажется, я всё делаю, чтобы не отстать от века:...читаю, учусь, вообще стараюсь стать в уровень с современными требованиями..." (Тургенев 2). "I thought I was doing everything to keep up with the times:...I read, I study, I try in every way to keep abreast with the requirements of the age..." (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > на один уровень
-
18 на уровень
[PrepP; Invar; adv]=====1. становиться, ставить кого на уровень с кем obs. Also: НА (ОДИН) УРОВЕНЬ( to end up or put s.o.) in(to) the same category as another (with regard to morals, conduct etc):- in a class with.♦ Вероятно, по её замыслу, я должна была осознать, что своим неслыханным поступком я поставила себя на один уровень с уголовниками (Гинзбург 2). Presumably her idea was that I should be made to realize that my unprecedented action had put me on a level with common criminals (2a).2. идти, развиваться, стоять и т.п. на уровень с чем (to move, develop etc) at a pace equal to that of (some branch of science, technology etc, or the times in general), (to be) in full conformity with (some requirements):- keep up with;- X keeps up-to-date.♦ "Кажется, я всё делаю, чтобы не отстать от века:...читаю, учусь, вообще стараюсь стать в уровень с современными требованиями..." (Тургенев 2). "I thought I was doing everything to keep up with the times:...I read, I study, I try in every way to keep abreast with the requirements of the age..." (2c).Большой русско-английский фразеологический словарь > на уровень
-
19 клин
chock, cotter, ( в мыске чулка) crotch, gib, glut, gore швейн., gusset, inlay, key, wedge piece, shim, wedge* * *клин м.
wedgeосла́бить клин — loosen a wedgeсводи́ть на клин — taper (off)бу́ксовый клин ж.-д. — axlebox wedgeвы́верочный клин1. геод., опт. correction wedge2. ( по высоте) маш. levelling wedgeклин дальноме́ра — measuring prismдвойно́й клин — fox wedgeклин для ва́лки дере́вьев — falling wedge, gunклин для вы́ключки строки́ полигр. — justification wedgeклин задви́жки, разрезно́й — split wedge, double diskклин задви́жки, це́льный — solid wedge, solid diskзакладно́й клин — filling wedgeзаполни́тельный клин полигр. — type transfer wedgeкули́рный клин текст. — slurма́сляный клин — oil wedgeопти́ческий клин — optical wedgeпа́зовый клин эл. — slot wedgeподъё́мный клин текст. — throw [central] camклин ползуна́ — crosshead cotterполутоново́й клин кфт. — tone wedgeприжимно́й клин — gibпробе́льный клин полигр. — wedge spacerраздвижно́й клин полигр. — quoin spaceклин ра́мы ж.-д. — frame wedgeраспо́рный клин — cleat [stay] wedgeсбра́сывающий клин текст. — knocking-over [cast-off] camсенситометри́ческий клин кфт. — sensitometric wedgeсе́рый клин опт. — gray wedgeступе́нчатый клин — step wedgeтангенциа́льный клин — tangent wedgeклин тормозно́й коло́дки ж.-д. — brake shoe keyто́чный клин полигр. — fine wedgeклин тя́гового хомута́ ж.-д. — coupler keyшпацио́нный клин полигр. — spaceband -
20 гулять
1) ( совершать прогулку) go for a walk, take a walk / stroll; ( проводить время на воздухе) stay out of doors, be in the fresh airон гуля́ет в па́рке — he is taking / having a walk in the park
2) разг. ( быть свободным от работы) have time off, have free time3) прост. ( веселиться) make merry, enjoy oneself, have a good time; ( кутить) carouse, have a spreeгуля́ть так гуля́ть! — let's paint the town red!
4) разг. (с тв.; быть в любовных отношениях) go (with); run around (with)5) разг. (от; изменять супругу) be unfaithful (to); two-time (d), cheat (on), step out (on)6) разг. (распространяться - о слухах, болезнях и т.п.) spread around; circulate7) разг. (быть неровным - о строке, шве и т.п.) be uneven / jagged8) разг. ( не достигать назначения) remain undelivered9) ( о ветре) blowв до́ме гуля́ют сквозняки́ — there are strong draughts брит. / drafts амер. in the house
10) прост. (вн.; выгуливать) walk (d)••гуля́й (отсю́да)! пренебр. — get out of here!
гуля́ть по рука́м — change hands
ве́тер гуля́ет в голове́ [карма́нах] у кого́-л — см. ветер
- 1
- 2
См. также в других словарях:
stay one step ahead — be one step ahead to be slightly better prepared or more successful than someone else. Crop breeders are continuously developing pesticides to keep one step ahead of the pests. (usually + of) … New idioms dictionary
step — [step] n. [ME steppe < OE stepe, akin to Ger stapf < IE base * steb(h) , post (> STAMP): basic sense “to stamp feet”] 1. the act of moving and placing the foot forward, backward, sideways, up, or down, as in walking, dancing, or climbing … English World dictionary
step — step1 W2S2 [step] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(movement)¦ 2¦(action)¦ 3¦(in a process)¦ 4¦(stair)¦ 5¦(distance)¦ 6¦(sound)¦ 7¦(dancing)¦ 8 in step 9 out of step 10 watch your step … Dictionary of contemporary English
step — step1 W2S2 [step] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(movement)¦ 2¦(action)¦ 3¦(in a process)¦ 4¦(stair)¦ 5¦(distance)¦ 6¦(sound)¦ 7¦(dancing)¦ 8 in step 9 out of step 10 watch your step … Dictionary of contemporary English
step — [[t]ste̱p[/t]] ♦ steps, stepping, stepped 1) N COUNT If you take a step, you lift your foot and put it down in a different place, for example when you are walking. I took a step towards him... She walked on a few steps... I followed her, five… … English dictionary
step — ▪ I. step step 1 [step] noun [countable] 1. one of a series of things that you do to deal with a problem or to succeed: • The changes are only the first step in a long term plan. • Japan took steps to boost confidence in its tumbling stock market … Financial and business terms
step — stepless, adj. steplike, adj. /step/, n., v., stepped, stepping. n. 1. a movement made by lifting the foot and setting it down again in a new position, accompanied by a shifting of the weight of the body in the direction of the new position, as… … Universalium
Stay With Me Tonight (сингл) — «Stay With Me Tonight» Сингл группы Tohoshinki Выпущен … Википедия
Stay with Me Tonight — «Stay with Me Tonight» Сингл группы … Википедия
Stay on the Streets — Album par Mr. Criminal Sortie 2006 Enregistrement 2006 Genr … Wikipédia en Français
Step One — Infobox Album Name = Step One Type = Album Artist = Steps |http://85.21.19.21/bcovers/alb8847.jpgReleased = September 14, 1998 (EU) February 8, 2000 (USA) Recorded = 1997 1998 Genre = Pop Length = 39:08 Label = Jive Producer = Pete Waterman… … Wikipedia